![]() |
Poetry
Chaikhana
|
|
|
|
About Emily DickinsonTimeline (1830 - 1886) |
![]() |
|||||||||||||||||||||||||
|
Original Language |
[322] There came a Day at Summerıs full,
|
||||||||||||||||||||||||||
|
There came a Day at Summer's full,
Entirely for me I thought that such were for the Saints, Where Resurrections be The Sun, as common, went abroad, The flowers, accustomed, blew, As if no soul the solstice passed That maketh all things new The time was scarce profaned, by speech The symbol of a word Was needless, as at Sacrament, The Wardrobe of our Lord Each was to each The Sealed Church, Permitted to commune this time Lest we too awkward show At Supper of the Lamb. The Hours slid fast as Hours will, Clutched tight, by greedy hands So faces on two Decks, look back, Bound to opposing lands And so when all the time had leaked, Without external sound Each bound the Other's Crucifix We gave no other Bond Sufficient troth, that we shall rise Deposed at length, the Grave To that new Marriage, Justified through Calvaries of Love
1861
|
||||||||||||||||||||||||||
So, what do you think she means by a "Day at Summer's full, / Entirely for me --" that she thought was only for "Saints, / Where Resurrections -- be --"? Can we doubt that she is writing of her own personal mystical experience?
I especially like the third stanza. This eternal moment she has discovered is "scarce profaned, by speech -- / The symbol of a word / Was needless..." Emily Dickinson is experiencing complete and profound silence, where the mind stops trying to chop its awareness of reality into manageable conceptual pieces. Instead, the mind at rest, the blissful, unedited awareness of reality floods in. We discover that reality does not need to be clothed with the chatter or conceptualization of the mind, just as the Lord needs no "Wardrobe" "at Sacrament".
|
|
| Please support the Poetry Chaikhana, as well as the authors and publishers of sacred poetry, by purchasing some of the recommended books through the links on this site. Thank you! |
Ivan
M. Granger's original poetry, stories and commentaries are Copyright ©
2002 - 2008 by Ivan M. Granger.
All other material is copyrighted by the respective authors, translators and/or
publishers.