![]() |
Poetry
Chaikhana
|
|
|
|
About Farid ud-Din AttarTimeline (1120? - 1220?) |
![]() |
|||||||||||||||||||||||||
|
English version by Original Language |
The Nightingale
|
||||||||||||||||||||||||||
|
The nightingale raises his head, drugged with passion,
Pouring the oil of earthly love in such a fashion That the other birds shaded with his song, grow mute. The leaping mysteries of his melodies are acute. 'I know the secrets of Love, I am their piper,' He sings, 'I seek a David with broken heart to decipher Their plaintive barbs, I inspire the yearning flute, The daemon of the plucked conversation of the lute. The roses are dissolved into fragrance by my song, Hearts are torn with its sobbing tone, broken along The fault lines of longing filled with desire's wrong. My music is like the sky's black ocean, I steal The listener's reason, the world becomes the seal Of dreams for chosen lovers, where only the rose Is certain. I cannot go further, I am lame, and expose My anchored soul to the divine Way. My love for the rose is sufficient, I shall stay In the vicinity of its petalled image, I need No more, it blooms for me the rose, my seed. The hoopoe replies: 'You love the rose without thought. Nightingale, your foolish song is caught By the rose's thorns, it is a passing thing. Velvet petal, perfume's repose bring You pleasure, yes, but sorrow too For the rose's beauty is shallow: few Escape winter's frost. To seek the Way Release yourself from this love that lasts a day. The bud nurtures its own demise as day nurtures night. Groom yourself, pluck the deadly rose from your sight.
|
||||||||||||||||||||||||||
Throughout the Middle East and India the nightingale is associated with lovers and with longing. The bird's song is plaintive, longing, yet beautifully entrancing. And it sings at twilight, the meeting time of secret lovers. Yet, like the Mediterranean tradition of Eros, the nightingale can symbolize both mundane romantic desire and also the sacred yearning of the soul for the Divine Beloved.
As I've mentioned elsewhere, in Attar's masterpiece The Conference of the Birds, each bird represents a soul or soul-quality that aspires to journey toward God (the Simurgh), yet they must overcome their weaknesses and limitations. Here, the nightingale, longing, is at first so attached to worldly beauty and love that it hesitates, saying, "I cannot go further, I am lame, and expose / My anchored soul to the divine Way. / My love for the rose is sufficient, I shall stay..." The purity of its longing, even for worldly experiences of beauty, has granted it a sort of limited mystical realization, and it is on the verge giving up its quest for anything more eternal.
But the hoopoe (the spiritual guide) chides the nightingale, saying that such worldly attraction "is a passing thing," that it brings "pleasure, yes, but sorrow too / For the rose's beauty is shallow... To seek the Way / Release yourself from this love that lasts a day." Attar (through the words of the hoopoe) is reminding us to not become attached to outer forms, to not fall in love with "shallow" experiences of beauty. Instead, one must seek the eternal source of beauty, not its shifting surface shimmerings.
|
|
| Please support the Poetry Chaikhana, as well as the authors and publishers of sacred poetry, by purchasing some of the recommended books through the links on this site. Thank you! |
Ivan
M. Granger's original poetry, stories and commentaries are Copyright ©
2002 - 2008 by Ivan M. Granger.
All other material is copyrighted by the respective authors, translators and/or
publishers.